[Mesorah] mis-accentuation
Sholom Simon
sholom at aishdas.org
Wed Dec 20 20:10:35 PST 2017
That's another tune from Sulzer.
Soloman Sulzer (who wrote the Shema, and the Aleinu of which you
speak), and I think also Louis Lewandowski -- Reform cantors from
Europe in mid-1800's -- were (if I understand correctly) fairly
medakdik regarding fitting music to the texts in an appropriate
manner. Lewandowski wrote the popular tune for Friday night
kiddush. (And a l'cha dodi that was popular until the 1950's . . .
it, too, adhered to correct accents).
(I wonder if the "original" Sulzer full-version of the Aleinu of
which you speak was accurate?)
There is a class of songs called "mi-sinai", which, of course,
doesn't mean mi sinai literally, but refer to the oldest tunes we
know of in Ashkenazic tradition (middle ages -- kol nidrei perhaps is
one). I wonder if, along with what RAM just noted, if many/most/all
of those songs adhere to correct accents.
At 09:47 PM 12/20/2017, Akiva Miller via Mesorah wrote:
>In my experience, the older a tune is, the more likely that it puts
>the accent on the correct syllables. A great example is the tune used
>in many shuls for Alenu. As a child of the 1960s, we sang from the
>first word until the middle of the first paragraph. (Up to and
>including HKBH, but omitting the line "shehem") As far as I can tell,
>every word there is accented perfectly. At some point - in the 70s or
>80s? - people extended that tune to cover the entire first paragraph.
>They succeeded at continuing the melody, but the accents are all
>wrong.
More information about the Mesorah
mailing list