[Mesorah] Fwd: [Avodah] Chad Gadya

rabbirichwolpoe rabbirichwolpoe at gmail.com
Wed Apr 10 10:31:09 PDT 2019


" it is older than the Hebrew.  "How do we know?RRW
-------- Original message --------From: "Mandel, Seth" <mandels at ou.org> Date: 4/10/19  1:06 PM  (GMT-05:00) To: rabbirichwolpoe <rabbirichwolpoe at gmail.com>, mesorah at aishdas.org Subject: Re: [Mesorah] Fwd: [Avodah] Chad Gadya 

it is older than the Hebrew.  Many of the songs printed in the S'dorim are based on popular German songs, including Chad Gadya.
First came the secular German song.
Then came a Hebrew/Aramaic translation or adaptation or an acrostic song.
Then sang to the original German melody or put to a popular melody.
Not from the Rishonim, not from the Geonim.  From popular German culture, sort of like a dessert: to finish off what people think is a dry ritual with some enoyable, tasty tidbits, with enjoyable and good ideas and a
 nice popular tune.
So really these songs fall into the framework of efikomen, something nice to end the evening.






Rabbi Dr. Seth Mandel









From: rabbirichwolpoe <rabbirichwolpoe at gmail.com>
Sent: Wednesday, April 10, 2019 11:47 AM
To: Mandel, Seth; mesorah at aishdas.org; avodah at aishdas.org
Subject: Re: [Mesorah] Fwd: [Avodah] Chad Gadya
 




nun boy


should be nun bau


meaning Now Build


The greeting for Seder Nights in German Communities was/is
Bau Gut


Adir Hu had an aphbetic acrostic in German staring with


Almechtiger Gott nun bau Dei Temple Schira ...


AFAIK The German text is about as old as the Hebrew text


I'm not sure of ths history of Echad mee yodei'a or Chad Gadya






RRW



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.aishdas.org/pipermail/mesorah-aishdas.org/attachments/20190410/01b02e06/attachment-0002.htm>


More information about the Mesorah mailing list