[Avodah] our way of (roundabout) speaking

Elazar M. Teitz remt at juno.com
Tue May 3 16:18:41 PDT 2011


R. Micha Berger: 

>I would translate "im yitzeh H'" to "I want it to happen, and hope He does
>to." However, "be'ezras Hashem" is a statement of intent -- "I am going to
>try to do it, and I hope He allows me to succeed." There is a slight
>difference between realizing the difference between hope and bitachon and
realiting the difference between hishtadlus and success.

>E.g. Be"H we're going to the doctor tomorrow, iy"H they'll find a medicine
>for him then.

     Actually, as Yiddish is spoken, it is exactly the opposite.  When stating the intent to do something, one adds "im yirtze Hashem," thereby indicating the awareness that man proposes, but G-d disposes.  When indicating the desire for an outcome, one says "b'ezras Hashem" or "mit G-tt's hilf," expressing the hope that He will bring about the desired outcome.
Thus, one would say "We're going to the doctor tomorrow, G-d willing; with G-d's help, hthe doctor will find the cure."

EMT

 

____________________________________________________________
Groupon.com Official Site
1 huge daily deal on the best stuff to do in your city. Try it today!
http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3141/4dc08d8c889ec21c937st01vuc



More information about the Avodah mailing list