<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"></head><body dir="auto"><div dir="auto">(פ) {כב} שישי </div><div dir="auto"> וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר-צְבָא֔וֹ אֶל-אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר אֱלֹהִ֣ים עִמְּךָ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר-אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Parsing Question:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I have a parsing question re: 2nd half of passuk<br>The standard tipchah is on אתה <br>Implying:<br>"Elokim is with you in all that YOU do."<br><br>I've seen a minority opinion with the Tipcha on בכול<br><br>Implying:<br>Elokim is with you <br>In ALL that you do.<br><br>In ENGLISH syntax, the 2nd version works much better for me.<br><br>But, the prevailing opinion is that the tipcha is near the end, accentuating YOU<br><br>Any Torah on its meaning?<br><br>Any mss. Evidence one way or the other?<br><br>What so the usual Masoretic commentaries say?</div></body></html>