<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8"><meta name=Generator content="Microsoft Word 15 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Helvetica;
        panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4;}
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:"Comic Sans MS";
        panose-1:3 15 7 2 3 3 2 2 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
span.EmailStyle18
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Comic Sans MS";
        color:#002060;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;
        mso-ligatures:none;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=EN-US link=blue vlink=purple style='word-wrap:break-word'><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>Babylonian Aramaic, that in which the Babylonian Talmud is written in, adds an aleph to ALL of its nouns.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>This makes it somewhat similar to Russian, but the opposite. Russian never has a definite article (I think they don’t have indefinite either); Babylonian Aramaic always has one. It comes to the same thing: you can’t know if the word includes what is added by the definite article.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>King = </span><span lang=HE dir=RTL style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:#002060'>מלכא<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>T</span><span lang=EN-AU style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>he king = </span><span lang=HE dir=RTL style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:#002060'>מלכא</span><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'><o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>Same thing.</span><span lang=EN-AU style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'><o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>As for Biblical Aramaic, Targumim and other dialects, I’m not as sure, but certainly one would need to be careful to read too much in to the presence of the aleph at the end of the word.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>Hope this helps.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'>Yitzhak<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#002060'><o:p> </o:p></span></p><div><div style='border:none;border-top:solid #E1E1E1 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b>From:</b> Mesorah <mesorah-bounces@lists.aishdas.org> <b>On Behalf Of </b>galsaba--- via Mesorah<br><b>Sent:</b> Monday, 11 September 2023 7:05 PM<br><b>To:</b> mesorah@aishdas.org; Akiva Miller <akivagmiller@gmail.com>; Mandel, Seth <mandels@ou.org><br><b>Subject:</b> [Mesorah] Malka - Is it always "The King", or sometimes it can be just "King"<o:p></o:p></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'>1. I have a question about the word "malka" with Alef at the end. Is it always "HaMelech", or it is sometimes just "Melech"?<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'><o:p> </o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'>2. In Mishlei Perek 31 pasuk 1: " Divre Lemuel Melech". The Targum wrote: "Milohi Dilmuel Malka". What the targum mean? Did he translate it exactly as the Pasuk, ie "Dive Lemuel Melech", or he meant "Divre Lemuel HaMelech"<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'><o:p> </o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'>3. I noticed that in Sefer Daniel sometimes it's written "Malka Nevuchadnetzar" and sometimes "Nevuchadnetzar Malka" . Why?<br>Is it possible that the first one is "HaMelech Nevuchadnetzar" and the second one is "Nevuchadnetzar Melech"? (similar to "Lemuel Melech"?)<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'><o:p> </o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'>4. In sefer Daniel Perel 3 pasul 15. The text talk about the Kelei Negina. Most of them end with Alef in the end:"Karna", "Mashrokita", etc. Some do not: "Keitros", "sumpnania". My question is, are those with the Alef in the end, should be translated as "the xxx", and those without Alef are not "the"?<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'>or none of them mean with "the".<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'><o:p> </o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'>Thanks<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'><o:p> </o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'><o:p> </o:p></span></p></div><div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:black'>Aharon Gal<o:p></o:p></span></p><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:black'>201-414-7190<o:p></o:p></span></p></div></div></div></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'><o:p> </o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif'><a href="http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org" target="_blank"><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Helvetica",sans-serif'>orah-aishdas.org</span></a><o:p></o:p></span></p></div></div></div></body></html>