<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=windows-1255"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;" class=""><div class=""><div class=""><font color="#0056d6" class="">><span class="" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"> </span><span class="" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;">that the development from the temporal sense to the wider meanings<</span></font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">I wonder if the same happened to the words <i class="">K’an</i> and <i class="">Kdon</i>.</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">In the <i class="">Tanach</i> the word <i class="">“K’an</i>” as it appears in Ezra and Daniel only, means “now”.</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">I did not find the word “<i class="">Kadun</i>”, only in the targum called “Targum Yonatan”.</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">A person that speaks Aramaic told me that both words mean “now”.</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">The origin of the words (he said) are K’IDAN” .</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class=""><br class=""></font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">It looks like these words in the old days and also today mean “Now”.</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">When we read the source and the commentaries, there are verses in the Tanach where it is clear that the meaning of “NA”</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">is “please”, or at least a word that comes to soften a command, still the Targumim write “k’an” or “kadun”.</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class=""><br class=""></font></div><div class=""><span class="" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: medium;">It is hard for me to understand that the Targumim understood almost all “na” as “now”.</span></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">Do these two words widen to the meaning of <i class="">baksha</i> or <i class="">idun (</i>soften, moderate<i class="">)</i>?</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class=""><br class=""></font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">Thanks,</font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class=""><br class=""></font></div><div class=""><font face="Arial, Helvetica, sans-serif" size="3" class="">Aharon</font></div><div class=""><br class=""></div></div><div class=""><br class=""></div><div><blockquote type="cite" class=""><div class="">On Nov 14, 2019, at 8:01 AM, Mandel, Seth <<a href="mailto:mandels@ou.org" class="">mandels@ou.org</a>> wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><div class=""><div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class="">That was my point, that the development from the temporal sense to the wider meanings is common among many languages, not only English, but Hebrew, Aramaic, German, and others.  So it should be a surprise to no one that a word meaning "at this time" also has these other usages in other languages. and so would be used to translate "v¯atta" in German, English, Spanish, and Aramaic.<br class=""></div><div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class=""><br class=""></div><div id="Signature" style="font-family: Helvetica; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px;" class=""><div id="divtagdefaultwrapper" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" class=""><div name="divtagdefaultwrapper" style="font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif; margin: 0px;" class=""><div class="BodyFragment"><font size="2" class=""><span style="font-size: 10pt;" class=""><div class=""><font size="3" face="Arial,Helvetica,sans-serif" class=""><span style="font-size: 12pt;" class="">Rabbi Dr. Seth Mandel</span><br class=""></font></div></span></font></div></div></div></div></div></blockquote></div><br class=""></body></html>