<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=Windows-1252">
<style type="text/css" style="display:none;"> P {margin-top:0;margin-bottom:0;} </style>
</head>
<body dir="ltr">
<div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt; color: rgb(0, 0, 0);">
As I said, there is nothing really wrong with translating t'qi‘ah as "blast." But for those asking grammatical questions (such as why is it not in the plural) one has to go back to the origin of the form.</div>
<div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt; color: rgb(0, 0, 0);">
Teqa‘ is modern Hebrew, one of the more successful inventions of ha'Aqademiyya lalLashon ha‘Ivri for the modern term "plug."  There was no need for such a term before electic wiring, so all languages had to invent a term.  For example, the English word "plug"
 meant something else entirely until it was adopted for the new-fangled electical invention.<br>
</div>
<div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt; color: rgb(0, 0, 0);">
<br>
</div>
<div id="Signature">
<div id="divtagdefaultwrapper" dir="ltr" style="font-size:12pt; color:#000000; font-family:Arial,Helvetica,sans-serif">
<div name="divtagdefaultwrapper" style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:; margin:0">
<div class="BodyFragment"><font size="2"><span style="font-size:10pt">
<div class="PlainText"><font size="3" face="Arial,Helvetica,sans-serif"><span style="font-size:12pt">Rabbi Dr. Seth Mandel</span><br>
</font><font size="3" face="Arial,Helvetica,sans-serif"><span style="font-size:12pt"></span></font></div>
</span></font></div>
</div>
</div>
<div>
<div id="appendonsend"></div>
<div style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<hr tabindex="-1" style="display:inline-block; width:98%">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b> Mesorah <mesorah-bounces@lists.aishdas.org> on behalf of Akiva Miller via Mesorah <mesorah@lists.aishdas.org><br>
<b>Sent:</b> Thursday, October 3, 2019 1:33 PM<br>
<b>To:</b> mesorah@aishdas.org <mesorah@aishdas.org><br>
<b>Subject:</b> Re: [Mesorah] Tekiaseinu</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div dir="auto">Thank you all for your wonderful responses. I am totally fascinated by how very the flexible Hebrew language is in these regards. The same word can be noun or verb, and it is often difficult to tell the difference. Not only in this form (tekia,
 achila, ketiva, etc) but in others too (tokea, ochel, kotev, etc).
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">I hope to write more tonight, but right now I only have time for this:</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">RSM seems to say that all three English translators that i quoted got it wrong. Not "the sound of our blasts", but "the sound of our blowing." I'm convinced.</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">RIJ: Teka' is fairly common in other contexts too: teka and sheka are plug and socket. They differ only in their first letter. Gotta look for something in RSRH on that. </div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">Kol tuv for now,</div>
<div dir="auto">Akiva Miller </div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
</div>
<br>
<div class="x_gmail_quote">
<div dir="ltr" class="x_gmail_attr">On Thu, Oct 3, 2019, 1:14 PM Ira L. Jacobson via Mesorah <<a href="mailto:mesorah@lists.aishdas.org" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">mesorah@lists.aishdas.org</a>> wrote:<br>
</div>
<blockquote class="x_gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex; border-left:1px #ccc solid; padding-left:1ex">
<div><font size="3" color="#000080"><i>At 03-10-19 at 07:31, Zev Sero via Mesorah stated the following:<br>
<br>
</i></font>
<blockquote type="cite"><font size="3">I believe "tekiaseinu" in that phrase is a verb, not a noun; i.e. it refers not to the blasts but to the act of blowing, which is singular. "Kol tekiaseinu" is thus "the sound of our blowing".</font></blockquote>
<br>
<br>
<font size="4" color="#000080">In fact, as noted by Even Shoshan, <i>teqi`a</i> is a noun with two meanings:<br>
1.  The production of a long sound with a wind instrument;<br>
2.  The extended sound produced by the shofar on the Days of Awe, as contrasted with
<i>teru`a</i> and <i>shevarim</i>.<br>
<br>
There is also an apparently unrelated meaning: viz., inserting an object into another object.  (As in Yehezqel 23: teqi`at sakin . . . baqarka.)<br>
<br>
<b>Ira L. Jacobson<br>
<br>
</b></font><u></u>
<p><u></u></p>
<dl><dd><font size="3" color="#000080">=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-==-==-=-=-=-=-
</font></dd><dd><font size="3" color="#000080">During General Grant's "Western Campaign," he </font>
</dd><dd><font size="3" color="#000080">issued "General Order #11," which evicted all Jews
</font></dd><dd><font size="3" color="#000080">from his area of operations. </font></dd><dd><font size="3" color="#000080">(NOT his finest moment)<br>
</font></dd><dd><font size="3" color="#000080">mailto: <a href="mailto:laser@ieee.org" rel="noreferrer noreferrer noreferrer" target="_blank">
laser@ieee.org</a><br>
<br>
</font></dd></dl>
<p></p>
</div>
_______________________________________________<br>
Mesorah mailing list<br>
<a href="mailto:Mesorah@lists.aishdas.org" rel="noreferrer noreferrer noreferrer" target="_blank">Mesorah@lists.aishdas.org</a><br>
<a href="https://urldefense.proofpoint.com/v2/url?u=http-3A__lists.aishdas.org_listinfo.cgi_mesorah-2Daishdas.org&d=DwMFaQ&c=VTwaeXjOsAHot2hQQ0nozrBJwyviuCtydNuGwYGfYiI&r=e6XbAQdGwcl_5FMtQ-t1eA&m=Mjt4KghOVHw3w0W-4_nb1QXGpy5lxk7QpQYMbQ4DTps&s=MQa9SfXapI299VJaGIky7EI7SEiKRDgkN1A3xw4kcb0&e=" rel="noreferrer noreferrer noreferrer noreferrer" target="_blank">http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org</a><br>
</blockquote>
</div>
</div>
</div>
</div>
 <br>
 <br>
<div style="background-color:#eaf1f7; border:1px dotted #003594; padding:.8em; ">
<span style="font-size:12pt;  font-family: 'Arial', 'Helvetica',sans-serif; color:#003594;">Legal Disclaimer</span><br>
<p style="font-size:8pt; line-height:10pt; font-family: 'Arial', 'Helvetica',sans-serif;">
The contents of this email and any attachments are intended solely for the addressee(s) and may contain confidential and/or legally privileged information. You must not use or disclose them other than for the purposes for which they were supplied. If you are
 not the intended recipient of this message, or if this message has been addressed to you in error, please immediately alert the sender by reply email and then delete or destroy all copies of this message and any attachments. If you are not the intended recipient,
 you are hereby notified that any use, dissemination, copying, or storage of this message or its attachments is strictly prohibited and may be unlawful. Any privilege or confidentiality pertaining to this email and attachments is not waived by reason of mistaken
 delivery to you.</p>
</div>
</body>
</html>