<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style type="text/css" style="display:none;"><!-- P {margin-top:0;margin-bottom:0;} --></style>
</head>
<body dir="ltr">
<div id="divtagdefaultwrapper" style="font-size:12pt;color:#000000;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;" dir="ltr">
<p style="margin-top:0;margin-bottom:0">it is older than the Hebrew.  Many of the songs printed in the S'dorim are based on popular German songs, including Chad Gadya.</p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:0">First came the secular German song.</p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:0">Then came a Hebrew/Aramaic translation or adaptation or an acrostic song.</p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:0">Then sang to the original German melody or put to a popular melody.</p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:0">Not from the Rishonim, not from the Geonim.  From popular German culture, sort of like a dessert: to finish off what people think is a dry ritual with some enoyable, tasty tidbits, with enjoyable and good ideas and a
 nice popular tune.</p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:0">So really these songs fall into the framework of efikomen, something nice to end the evening.<br>
</p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:0"><br>
</p>
<div id="Signature">
<div name="divtagdefaultwrapper" style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:; margin:0">
<div class="BodyFragment"><font size="2"><span style="font-size:10pt">
<div class="PlainText"><font size="3" face="Arial,Helvetica,sans-serif">Rabbi Dr. Seth Mandel<br>
<br>
</font><font size="3" face="Arial,Helvetica,sans-serif"></font></div>
</span></font></div>
</div>
</div>
<br>
<br>
<div style="color: rgb(0, 0, 0);">
<hr style="display:inline-block;width:98%" tabindex="-1">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b> rabbirichwolpoe <rabbirichwolpoe@gmail.com><br>
<b>Sent:</b> Wednesday, April 10, 2019 11:47 AM<br>
<b>To:</b> Mandel, Seth; mesorah@aishdas.org; avodah@aishdas.org<br>
<b>Subject:</b> Re: [Mesorah] Fwd: [Avodah] Chad Gadya</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div><br>
</div>
<div>nun boy</div>
<div><br>
</div>
<div>should be nun bau</div>
<div><br>
</div>
<div>meaning Now Build</div>
<div><br>
</div>
<div>The greeting for Seder Nights in German Communities was/is</div>
<div>Bau Gut</div>
<div><br>
</div>
<div>Adir Hu had an aphbetic acrostic in German staring with</div>
<div><br>
</div>
<div>Almechtiger Gott nun bau Dei Temple Schira ...</div>
<div><br>
</div>
<div>AFAIK The German text is about as old as the Hebrew text</div>
<div><br>
</div>
<div>I'm not sure of ths history of Echad mee yodei'a or Chad Gadya</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div id="x_composer_signature">RRW</div>
</div>
</div>
</div>
</body>
</html>