<html>
<body>
Without getting into the debate of whether grammar is descriptive or
prescriptive . . . <br><br>
I guess the question is: why do those particular words have an
alef-dagesh?  Is there any grammatical reason at all?  Or, is
the answer: "we don't know, but that is the mesorah on those
words"?<br><br>
At 12:22 PM 4/16/2017, Mandel, Seth wrote:<br><br>
<blockquote type=cite class=cite cite="">I am not a chasid of all the
attempts to uncover meanings in the Masorah before people understand the
Masorah.<br><br>
The Masorah was not a composition of grammatical rules.  It was an
attempt to commit to writing the traditional way of chanting/reciting the
Biblical text.  The Masoretic apparatus was part of that, a way of
making sure that the way words were written and pronounced were
preserved.<br><br>
The tradiition was that the aleph was realized as a glottal stop. 
In almost all languages with such a phoneme, it is sometimes elided and
sometimes stressed, in addition to the normal pronunciation.<br><br>
Just as the Masorah shows which cases the aleph is elided (by not having
any vocalization and a rafeh sign above it), it shows the places where it
is stressed by putting in a dagesh.<br><br>
Only after understanding the totality of the Masorah would d'rushim
become appropriate.  As was the case in Parshat Tzav, when various
d'rushim of why the vayyishchat with a shalshelet reflects hesitation:
the drush is based on ignorance of the Masorah, and ignorance of the
intricacies of trop.<br><br>
<br>
Rabbi Dr. Seth Mandel<br><br>
<br>
<hr>
<font face="Calibri"><b>From:</b> sholom90@gmail.com
<sholom90@gmail.com> on behalf of Sholom Simon
<sholom@aishdas.org><br>
<b>Sent:</b> Sunday, April 16, 2017 12:00 PM<br>
<b>To:</b> Mandel, Seth; Mesorah AishDas List<br>
<b>Cc:</b> Micha Berger; Lori Linzer; debbyhowarth@aol.com; David and
Esther Bannett<br>
<b>Subject:</b> aleph with a dagesh</font> <br>
 <br>
Over the yom tov, I noticed an aleph with a dagesh.  (As Emor is my
son's bar mitzvah parsha, and, thus, he's layned it at our shul every
Pesach-2 and Sukkos 1 & 2, I'm surprised I didn't notice it
before).<br><br>
I took a quick scan via the R'aG (rabbi google) and found the following
at
<a href="https://judaism.stackexchange.com/questions/35510/aleph-with-a-dagesh">
https://judaism.stackexchange.com/questions/35510/aleph-with-a-dagesh</a>
<br><br>
Anyone have any other comment?<br>

<dl><br>

<dd>In four places in Tanakh, our text has an aleph with a dagesh: Gen
43:26, Lev 23:17, Job 33:21, and Ezra 8:18. What is the significance of
this, and for the first two examples, how would you indicate its
existence while laining?<br><br>

<dd>Commentaries that I've seen:<br><br>

<dd>Gen 43:26 -- Radak points out that it's there, but otherwise says
nothing. Minchat Shai says to look in ñôø äð÷åã äâãåì from øá àùé, but I
don't know where to find that.<br><br>

<dd>Lev 23:17 -- Ibn Ezra says he doesn't know what it means.<br><br>

<dd>Job 33:21 -- Malbim comments that this is from the binyan Pual, that
normally comes with a dagesh.<br><br>

<dd>On all four, Minchat Shai mentions the phonomenon, but does not
explain it, besides pointing to òøåîéí from Gen 2:25, where he says:<br>

<dl><br>

<dd>îöàúé ìäøîØä æØì áä÷ãîú ñôøå ùëúá æä ìùåðå ëì àúà ã÷øéà ãâù áàåøééúà
ìå ñîéê ìä î÷îà àúà ãëúéáà åìà ÷øéà áø îï çîùä úìú îðäåï îìàéí åàØå åúøéï
îðäåï îìàéí éåØã<br><br>

</dl>
<dd>and then lists òÈøåÌîÌÄéí, úÌÀìåÌðÌÉúÈí, úÌÀìåÌðÌÉú, and our two
examples, åÇéÌÈáÄéàÌåÌ and úÌÈáÄéàÌå. I'm not sure of who he's quoting,
and I'm having some trouble parsing the Aramaic, but he seems to be
saying that the Vav and Yud male are causing a dagesh, but only in these
five instances (in Torah). Can someone fully translate this passage, and
help shed some light?<br><br>

</dl>I'll also add that in my tikkun, by Gen 43:26, there's a note to
"pronounce the aleph strongly"!<br><br>
A good mo'ed everyone!<br><br>
-- Sholom<br><br>
On Sun, Apr 16, 2017 at 10:05 AM, Mandel, Seth
<<a href="mailto:mandels@ou.org">mandels@ou.org</a>> wrote:<br>

<dl><br>

<dd>I am sure all those who davened the Musaf prayers for Yom Tov also
noted this other egregious example of a pausal form not at a
etn'ha/silluq:<br><br>

<dd><a name="m_1689855426656328455_16"></a>ãá'
èæ:èæ</b><a name="m_1689855426656328455_16"></a> ùÑÈìåÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí
áÌÇùÌÑÈðÈä éÅøÈàÆä ëÈì-æÀëåÌøÀêÈ àÆú-ôÌÀðÅé éÀéÈ àÁìÉ÷ÆéêÈ áÌÇîÌÈ÷åÉí
àÂùÑÆø éÄáÀçÈø, áÌÀçÇâ äÇîÌÇöÌåÉú åÌáÀçÇâ äÇùÌÑÈáËòåÉú åÌáÀçÇâ
äÇñÌËëÌåÉú, åÀìÉà éÅøÈàÆä àÆú-ôÌÀðÅé éÀéÈ øÅé÷Èí.<br>

<dd>The word yivhar has a pausal form, even though the word has a zaqef
and the etn'ha does not come until the word hassukkot.<br>

<dd>The reason is transparent.<br>

<dd>I am only pointing this out because there are so many examples of a
pausal form not dictated by the trop, but people often miss them unless
the pronunciation of the word is very different to their ears, like
pesach-posach.<br><br>
<br>

<dd>Seth Mandel<br><br>
<br><br>
<hr>

<dd><font face="Calibri">From:</b> Mandel, Seth<br>

<dd>Sent:</b> Sunday, April 2, 2017 3:03 PM<br>

<dd>To:</b> Sholom Simon; Micha Berger; Lori Linzer;
<a href="mailto:debbyhowarth@aol.com">debbyhowarth@aol.com</a>; David and
Esther Bannett<br>

<dd>Subject:</b> Re: Pesach / Pasach</font> <br>

<dd> <br><br>

<dd>Since no one else has replied, I will make my comments:<br><br>

<dd>The pausal form is not restricted to a silluq or etn'ha. 
Although those two trop indeed represent a pause, pauses may occur
elsewhere, in which the pausal form of the noun or verb is used. 
Most people notice the pausal forms of the segholate nouns, since they
may show a qomatz instead of a seghol, but verb pausal forms are even
more common, where the form would be, for example, yikhtovu instead of
yikht'vu, or yiqtol (with a qomatz) instead of yiqtal.  If one is
sensitized to these forms, they are quite frequent outside of words with
the two pausal trop.<br><br>

<dd>Here is one pasuq with two forms of the verb '-m'r:<br><br>

<dd>áø' èæ:ç</b> åÇéÌÉàîÇø äÈâÈø ùÑÄôÀçÇú ùÒÈøÇé àÅé-îÄæÌÆä áÈàú åÀàÈðÈä
úÅìÅëÄé åÇúÌÉàîÆø îÄôÌÀðÅé ùÒÈøÇé âÌÀáÄøÀúÌÄé àÈðÉëÄé áÌÉøÇçÇú.<br>

<dd>Neither appearance of the verb is at the silluq or etn'ha. The first
time it has a pausal form, and the next time it does not. <br><br>

<dd>If and when you figure that one out, and even if you do not, the
pasuq about the Pesach should be transparent.  This is one of the
few p'suqim that lacks an etn'ha, and the major break in the pasuq is
designated by the tip'ha.  If there were a few more words, there
would indubitably have been an etn'ha on the word.  But with or
without that trop, it is in a pausal situation, and so probably the best
way to translate this would be "Let B'nei Yisrael do the pesach – at
its proper time." The more precise way would involve intonation,
with a pause indicated by the slowing of tempo when you say pesach, and a
tone of voice indicating a meaning of "however."<br><br>
<br>

<dd>Rabbi Dr. Seth Mandel<br>

<dd>Rabbinic Coordinator<br>

<dd>The Orthodox Union<br><br>

<dd>Voice <a href="tel:%28212%29%20613-8330">(212)
613-8330</a>     Fax
<a href="tel:%28212%29%20613-0718">(212)
613-0718</a>     e-mail
<a href="mailto:mandels@ou.org">mandels@ou.org</a><br><br>
<br>
<hr>

<dd><font face="Calibri">From:</b>
<a href="mailto:sholom90@gmail.com">sholom90@gmail.com</a>
<<a href="mailto:sholom90@gmail.com">sholom90@gmail.com</a>> on
behalf of Sholom Simon
<<a href="mailto:sholom@aishdas.org">sholom@aishdas.org</a>><br>

<dd>Sent:</b> Tuesday, March 28, 2017 6:30 PM<br>

<dd>To:</b> Mandel, Seth; Micha Berger; Lori Linzer;
<a href="mailto:debbyhowarth@aol.com">debbyhowarth@aol.com</a><br>

<dd>Subject:</b> Pesach / Pasach</font> <br>

<dd> <br>

<dd>Good chodesh everyone!<br><br>

<dd>In Bamidbar 9:2, and I saw that "pesach" was with a kametz,
and it was not at the usual pausal position (esnachta or sof
pasuk).  (In 9:4 "pesach" ends the pasuk, with the usual
pausal kametz)<br><br>

<dd>
<img src="cid:7.1.0.9.0.20170416131720.06f0a718@aishdas.org.2" width=841 height=366 alt="Inline image 1">
<br><br>

<dd>Along the side of my "Simonim" tikkun is the
following:<br><br>

<dd>
<img src="cid:7.1.0.9.0.20170416131720.06f0a718@aishdas.org.3" width=452 height=716 alt="Inline image 2">
<br><br>

<dd>Frankly, I can't understand it at all.  It *seems* like part of
it is saying that when "pesach" follows a tevir, there's a
kametz and that "all others" it's a segol -- but we know that's
not true (unless he means: "in all other places that's not the usual
pausal positions).<br><br>

<dd>Anyone have any thoughts?  (Or, perhaps it would be crystal
clear if I could just figure out the translation of the comment! ;-)
)<br><br>

<dd>-- Sholom<br><br>

</dl><br><br>
</blockquote></body>
</html>