<p dir="ltr">I noticed that the Soncino Chumash gives the name of the parsha (and the sefer) as "Bemidbar". Obviously, the letter "e" is a transliteration of the Hebrew shva, as the pasuk begins "bemidbar sinai".</p>
<p dir="ltr">Personally, I would transliterate it with an apostrophe (B'midbar), but that's a minor point of style. Significantly different is ArtScroll's practice of spelling it with an "a": Bamidbar. Even though there's no patach on the beis when we lein it, there certainly would be a patach when it is a standalone word (unconnected to the "sinai" that follows it). And in actual practice, if you ask people the name, they will often respond "Bamidbar", and not "Bemidbar".</p>
<p dir="ltr">My question today is to ask the chevreh if anyone has any strong feelings one way or the other. Should we use the pronunciation as it is read during krias hatorah, or should we take the word and apply the grammatical rules as a standalone? </p>
<p dir="ltr">And even if you don't have strong feelings, maybe you can offer examples to support one side or the other. For example, I have never heard anyone call the parsha "Fekudei"; everyone adds the dagesh, even though it is absent from the phrase "Eileh fekudei".</p>
<p dir="ltr">Any other examples? </p>
<p dir="ltr">Akiva Miller</p>