<div dir="ltr">I would just like to take up the mantle of the token Ashkenazi speaker here.  While it is true that in the Tiberian nikkud, the dagesh does play an important role and distinguishes between the two forms, Ashkenazi pronunciation also distinguishes between LNN and LWN by the patach vs. kametz.  But even if the Ashkenazi pronunciation did not distinguish between the two forms, I think it would be unjustified to try to "correct" the Ashkenazi pronunciation because it doesn't fit the Tiberian nikkud.  Same goes for not geminating the dalet in "yidmu".  (Although if anyone has evidence of geminating letters in pre-modern Ashkenazi Hebrew, I'd be very interested in hearing about it.)<div><br></div><div>Along the same vein, I agree that the Shulchan Aruch's psak to lengthen the dalet in Shma is clearly only intended for those who spirantize the dalet, and so cannot apply to Ashkenazim.  In general, it has been my experience that many native Ashkenazi or western Sephardic speakers who try to emulate geminates, different pronunciations of reish, and the guttural ayin end up overcorrecting and the resulting pronunciation sounds forced and artificial.  I think this is another thing to keep in mind when trying to guide speakers to an appropriate pronunciation of Hebrew. <br></div><div><br></div><div>I would welcome any discussion this may raise. </div><div><br></div><div>Kol tuv, </div><div><br></div><div>Ben </div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On 1 February 2015 at 12:55, Mandel, Seth via Mesorah <span dir="ltr"><<a href="mailto:mesorah@lists.aishdas.org" target="_blank">mesorah@lists.aishdas.org</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">I sympathize with R. Dubin's desire to have things done right.  But I look at it from the point of view of the Masorah, not what goes on where I daven (since there are so many mistakes, vowels, trop, pauses many of which can change the meaning, that I have given up; when I read, I try to get everything right, but do not always succeed).  And the dagesh chazaq is so very important in the Masorah.<br>
This past week's parsha is chock full of examples where the dagesh is crucially important. Besides יִדְּמוּ כָּאָבֶן, we have וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר, and also אֶת-תְּלֻנֹּתֵיכֶם אֲשֶׁר-אַתֶּם מַלִּינִם עָלָיו.<br>
The form וַיָּמֹדּוּ is the alternate form for a geminate root.  Just as יִדְּמוּ is from dmm, וַיָּמֹדּוּ is from mdd.  But, as I mentioned previously, Hebrew allows two forms, as long as the gemination (doubling) is present.  Indeed, R. Dubin, Ashk'nazim who lein do not pronounce the gemination, but it is there.<br>
(BTW, it is ironic that I hear so many Ashk'nazim pronouncing a geminate dale't, not in יִדְּמוּ, but in the first pasuk of Q'riash Sh'ma‘: because the SA mentions prolonging the dale't of אֶחָד, they think it means pronounce it as if it were written /echchadddduh/.  It is not correct there; the SA means prolonging the soft dale't, but in any event it is a תוכחה גלויה to those who claim that Ashk'nazim "cannot" pronounce doubling.)<br>
The case of מַלִּינִם is not quite the same.  According to most, the root is not l-n-n, but rather there are two forms from the root l-u-n, one without doubling that is used in the meaning "to spend the night, to sleep over," and the other in the meaning "to complain."  In the latter meaning, gemination is required: it appears here in the lame'd, but appears in the nu'n in the noun תְּלֻנֹּתֵיכֶם.  There is another root like that, where gemination distinguishes between two meanings: the root n-u-ch, where the form without gemination means "to rest" in the Qal and the metaphoric "to lay, put<' whereas the form with gemination means "to place, put down" physically.  They are carefully distinguished in the T'NaKh.  For example, לְהָנִיחַ בְּרָכָה in Y'chezqel 44:30 (obviously, one cannot physically put a b'rakha anywhere), versus יִפְשְׁטוּ אֶת-בִּגְדֵיהֶם... וְהִנִּיחוּ אוֹתָם op. cit. 44:18.<br>
<span class=""><br>
<br>
<br>
Rabbi Dr. Seth Mandel<br>
<br>
________________________________________<br>
</span>From: Mesorah [<a href="mailto:mesorah-bounces@lists.aishdas.org">mesorah-bounces@lists.aishdas.org</a>] on behalf of Mandel, Seth via Mesorah [<a href="mailto:mesorah@lists.aishdas.org">mesorah@lists.aishdas.org</a>]<br>
Sent: Friday, January 30, 2015 9:51 AM<br>
To: 'Gershon'; Jeremy Rosenbaum Simon<br>
Cc: <a href="mailto:mesora@aishdas.org">mesora@aishdas.org</a><br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">Subject: Re: [Mesorah] Yid-mu vs Yi-demu<br>
<br>
Not unless you correct people for pronouncing ‘atta without the ‘ayin.  Since the sh'wa in English is not phonemic, English speakers do not care about its pronunciation (see all the people who say brokho, as it is in Yiddish, or brakha, even though everyone knows it should be b'rokho.  And so it falls into the category of the Beishanim in the g'moro.  We allow such people to daven in their own kehilla.<br>
My rebbe, RYBS, was careful about all the sh'was and the accents on the words, even though he could not pronounce the ‘ayins.  But he noted that that was because he had been trained that way by his father, and that other than Briskers, most Jews in Europe were sloppy about where the accent goes on a word and sh'was.  And אני הקטן agree with what he said: people should be encouraged to pronounce things correctly, but should not be publicly embarrassed for not doing so.<br>
If someone says Shiras haYam and says yidmu, you should try to educate them afterwards, IMHO, because they are just doing what most Ashk'nazim do, whether in America or EY.<br>
<br>
-----Original Message-----<br>
From: Gershon [mailto:<a href="mailto:gershon.dubin@juno.com">gershon.dubin@juno.com</a>]<br>
Sent: Friday, January 30, 2015 9:17 AM<br>
To: Jeremy Rosenbaum Simon<br>
Cc: Mandel, Seth; <a href="mailto:mesora@aishdas.org">mesora@aishdas.org</a><br>
Subject: Re: [Mesorah] Yid-mu vs Yi-demu<br>
<br>
Let's agree that the word in question means silence rather than similarity. If someone reads yidmu, no pronunciation of either the dagesh OR shva na, clearly then indicating similarity, should he be corrected as having made a mistake that changed the meaning?<br>
<br>
Sent from my iPhone<br>
<br>
> On Jan 30, 2015, at 7:32 AM, Jeremy Rosenbaum Simon <<a href="mailto:jrs3@nyu.edu">jrs3@nyu.edu</a>> wrote:<br>
><br>
> Yes, R. Mandel's point, I believe, is that if is only by looking at<br>
> the dagesh that you can understand thd difference. The shva doesn't<br>
> clarify the meaning.<br>
><br>
> On Jan 29, 2015, at 8:15 PM, Gershon via Mesorah<br>
> <<a href="mailto:mesorah@lists.aishdas.org">mesorah@lists.aishdas.org</a>> wrote:<br>
><br>
>> But one does not pronounce dagesh/no dagesh (well I don't) , one<br>
>> pronounces na/nach<br>
>><br>
>> Sent from my iPhone<br>
>><br>
>>> On Jan 29, 2015, at 6:06 PM, Mandel, Seth <<a href="mailto:mandels@ou.org">mandels@ou.org</a>> wrote:<br>
>>><br>
>>> the real difference is in the dagesh.  With a dagesh, it is from the root d-m-m, meaning to be silent (and, of course, the shwa is na').  Without the dagesh, it is from the root d-m-h, meaning to be similar (and the sh'wa is silent).<br>
>>> Cherchez la dagesh, which is in place of doubling.<br>
>>><br>
>>> Rabbi Dr. Seth Mandel<br>
>>><br>
>>> ________________________________________<br>
>>> From: Mesorah [<a href="mailto:mesorah-bounces@lists.aishdas.org">mesorah-bounces@lists.aishdas.org</a>] on behalf of<br>
>>> Gershon via Mesorah [<a href="mailto:mesorah@lists.aishdas.org">mesorah@lists.aishdas.org</a>]<br>
>>> Sent: Thursday, January 29, 2015 4:50 PM<br>
>>> To: <a href="mailto:mesora@aishdas.org">mesora@aishdas.org</a><br>
>>> Subject: [Mesorah] Yid-mu vs Yi-demu<br>
>>><br>
>>> Can our learned membership opine on the Sheva in this word in the shiras hayam having a different meaning as na or nach?<br>
>>><br>
>>> Sent from my iPhone<br>
>>><br>
>>> ____________________________________________________________<br>
>>> Fast, Secure, NetZero 4G Mobile Broadband. Try it.<br>
>>> <a href="http://www.netzero.net/?refcd=NZINTISP0512T4GOUT2" target="_blank">http://www.netzero.net/?refcd=NZINTISP0512T4GOUT2</a><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> Mesorah mailing list<br>
>>> <a href="mailto:Mesorah@lists.aishdas.org">Mesorah@lists.aishdas.org</a><br>
>>> <a href="http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org" target="_blank">http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org</a><br>
>>> ____________________________________________________________<br>
>>> Protect what matters<br>
>>> Floods can happen anywhere. Learn your risk and find an agent today.<br>
>>> <a href="http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3155/54cacbf85d3a84bf86f46mp13vu" target="_blank">http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3155/54cacbf85d3a84bf86f46mp13vu</a><br>
>>> c<br>
>> _______________________________________________<br>
>> Mesorah mailing list<br>
>> <a href="mailto:Mesorah@lists.aishdas.org">Mesorah@lists.aishdas.org</a><br>
>> <a href="http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org" target="_blank">http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org</a><br>
> ____________________________________________________________<br>
> Protect what matters<br>
> Floods can happen anywhere. Learn your risk and find an agent today.<br>
> <a href="http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3155/54cb8acdd3560acd5303mp05vuc" target="_blank">http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3155/54cb8acdd3560acd5303mp05vuc</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
Mesorah mailing list<br>
<a href="mailto:Mesorah@lists.aishdas.org">Mesorah@lists.aishdas.org</a><br>
<a href="http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org" target="_blank">http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org</a><br>
_______________________________________________<br>
Mesorah mailing list<br>
<a href="mailto:Mesorah@lists.aishdas.org">Mesorah@lists.aishdas.org</a><br>
<a href="http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org" target="_blank">http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>