<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 14 (filtered medium)">
<!--[if !mso]><style>v\:* {behavior:url(#default#VML);}
o\:* {behavior:url(#default#VML);}
w\:* {behavior:url(#default#VML);}
.shape {behavior:url(#default#VML);}
</style><![endif]--><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Wingdings;
        panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
        {font-family:Wingdings;
        panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:"Goudy Old Style";
        panose-1:2 2 5 2 5 3 5 2 3 3;}
@font-face
        {font-family:"Comic Sans MS";
        panose-1:3 15 7 2 3 3 2 2 2 4;}
@font-face
        {font-family:Verdana;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:"Wingdings 2";
        panose-1:5 2 1 2 1 5 7 7 7 7;}
@font-face
        {font-family:"Bradley Hand ITC";
        panose-1:3 7 4 2 5 3 2 3 2 3;}
@font-face
        {font-family:"Vladimir Script";
        panose-1:3 5 4 2 4 4 7 7 3 5;}
@font-face
        {font-family:David;
        panose-1:2 14 5 2 6 4 1 1 1 1;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri","sans-serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p.MsoAcetate, li.MsoAcetate, div.MsoAcetate
        {mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Balloon Text Char";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:8.0pt;
        font-family:"Tahoma","sans-serif";}
span.EmailStyle17
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Goudy Old Style","serif";
        color:windowtext;}
span.BalloonTextChar
        {mso-style-name:"Balloon Text Char";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Balloon Text";
        font-family:"Tahoma","sans-serif";}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-family:"Calibri","sans-serif";}
@page WordSection1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang="EN-US" link="blue" vlink="purple">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">A couple of matters before we continue:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">I am asserting my copyright privileges on these emails; no one is allowed to copy them or send them to other people without my written permission.  I dislike having to say this, and I
 apologize to all members of the Mesorah list.  But when I first joined Avodah, I was innocent and assumed that no frum person would take something you wrote, publish it under his own name without crediting it, and omit important information to understand the
 context.  Little did I know that there are all sorts of people lurking on the internet, and, it pains me to say, exactly that happened with an article I had spent much time and effort on.  My statements here, of course, will not prevent such evil people from
 doing things like this, but I at least am making an effort, since, if God is willing, I intend to publish a book one day, and would like to include this series.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">In this context, I am not allowing anyone from the list to forward it to others without my written consent, nor to publish links to it in blogs.  The smaller the group that is reading
 it now, the more chance I have of maintaining my rights.  But I am explicitly soliciting comments from everyone on this list, especially as we go on.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">Next, in the previous installments I have explained some basic information and said briefly that the Aleppo Codex represents the work of Aharon Ben Asher himself.  This is relevant because
 the Rambam, in </span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">הלכות תפילין ומזוזה וספר תורהת  ח:ה</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>, says as follows:</span><o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">ח,ה  וספר שסמכנו עליו בדברים אלו, הוא הספר הידוע במצריים, שהוא כולל ארבעה ועשרים ספרים, שהיה בירושלים מכמה שנים להגיה ממנו הספרים; ועליו, היו הכול סומכין, לפי שהגיהו בן
 אשר ודיקדק בו שנים, והגיהו פעמים רבות כמו שהעתיקו.  ועליו, סמכתי בספר תורה שכתבתי כהלכתו</span><span style="font-family:"David","sans-serif""><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">So the Rambam is stating that we pasken according to this manuscript, and all later poskim that address the issue that I know of agree..  We know that the manuscript the Rambam is referring
 to went later to Aleppo.  Although 800 years have gone by, the sources I have referred to show beyond a reasonable doubt that this is the same manuscript.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">But that does not mean that only this manuscript is "right" and other manuscripts are "wrong."  There was a masorah before Aharon ben Asher was born.  The masorah is also reflected in
 the Biblical manuscripts in the niqqud Bavli, and they most certainly reflect the pronunciation of Chazal in Bavel.  Were they wrong?  Say, rather, the truth: that the masoretes in T’veriah were later recognized as having the most accurate masorah, and so
 the Rambam (who certainly did not pronounce Hebrew like the T’verian system) says that we "pasken" like them.  Someone who follows another old system cannot accurately be called "wrong," just like the Ashkenazim and Teimanim who did not abandon their old minhogim
 when the M’chabber wrote the Shulchan ‘Aruch cannot accurately be called "wrong," even had the R’Mo not written his dissent.  What can be said is that S’faradim now "pasken" like the M’chabber, and Ashk’nazim mostly "pasken" like the R’Mo.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">Nevertheless, since the Rambam and others held that Ben Asher was the most authoritative word on the matter, and since most people (and printings) pay lip service to that idea, I think
 it is very valuable to see what Ben Asher himself holds on many matters.  Especially since it differs significantly in details from what most people who study Hebrew have been taught.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">As I believe I have indicated, two of the major, characteristic differences between the Aleppo Codex and the codices close to it (there are several that have survived) and most printed
 editions lie in the area of the ge‘ayot and the hataph vowels.  There are also some characteristic differences in certain trop, which we will not discuss here, but can be found in Yeivin’s book (as can the matters we will discuss, but without the conclusions
 that I think can be drawn from them).<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">At this point, let me repeat again that the Tiberian system is one, interdependent system.  The vowels, the trop, the ge‘ayot, the maqqaf.  For instance, we read every day T’hillim 147,
 in which the tenth pasuq reads <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">י
</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ  לֹֽא־בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">׃</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">
</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>(If you enlarge it, the trop should be visible.)</span><span style="font-family:"David","sans-serif""><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">Each section of the pasuq consist of four words, almost exactly parallel:
</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">לא</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">followed by two words in s’mikhut, followed by the verb.  But the trop is different, since in Sifrei
</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">אמ’ת</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">the trop in the first part and the second part of the pasuq is always different, and the word
</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">לא</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">is connected to the following word with a maqqaf in the second half, whereas in the first it has its own trop.  If the word was</span>
<span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">את</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">instead of</span> <span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">
לא</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>, then the first occurrence would be</span>
<span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">אֵת</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">whereas the second would be</span>
<span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">אֶת</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>-.  Which is why when I am asked for the rules of</span>
<span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">אֵת</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">versus</span> <span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">
אֶת</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>-, I can give general pointers, but not the exact rules, since they depend on the rest of the trop, and the rules of the trop essentially determine when
 it will be</span> <span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">
אֵת</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif""> </span>
<span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">with its own trop versus</span>
<span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">אֶת</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>-
<span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">with a maqqaf.  The rules of the maqqaf, the rules of the ge‘a</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">ya, even the rules of the vowels, the rules of the trop are all interdependent to some
 extent.</span><span style="font-family:"Arial","sans-serif""><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">As I stated, in the area of the ge‘ayot, ibn Adoniyah for some reason did not do what he had done in the matters of spelling (male and chaser), trop, and vocalization.  Instead of using
 the systems of the best manuscripts and trying to decide between them, he used an inferior system.  It can almost be said (and Kahle did) that the mark of a manuscript that follows Ben Asher closely is that the ge‘ayot are most all in different places that
 in the printed editions.</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif""><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">One of the most stable and characteristic uses of the ge‘aya is what YHB’Y called
</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"David","sans-serif"">הכבדה  </span>
<span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="font-family:"David","sans-serif""><span dir="LTR"></span> <span dir="RTL">הגעיה</span></span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"David","sans-serif""><span dir="LTR"></span>.
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""> This appears next to the vowel in a closed syllable, if that syllable is followed by another syllable, then a sh’wa na‘, then the stressed syllable.  For example,
</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">וְהִֽתְפַּלְל֞וּ
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">in 1 Kings 8:35.  The ge‘aya is next to the hiriq; the syllable is closed, as shown by the peh with a dagesh qal beginning the next syllable, which is followed by a sh’wa na‘, which is followed by the
 stressed syllable.  Or take a look at Deuteronomy 30:17: </span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>. 
 Go to www.aleppcodex.org/newsite, select Deuteronomy, the select “From 30_11 to 31_12.”  It is the last word in the 9th line from the bottom of the first column (note the "zoom image" button on this website, which brings up a tool where you adjust the magnification
 to your liking, and you can see every dot in the manuscript clearly), and you will see that Ben Asher has the ge‘aya clearly.  This appears in words that are connected by a maqqaf as well, since they are considered as one word.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">This ge‘aya is standard whenever the word has a trop that is a mafsiq, it is almost always found.  Out of the thousands of times it appears in the T’NaKh, Yeivin estimated that it occurs
 with the ge‘aya over 90% of the time (there are only a couple of exceptions to the rule, which are listed in Mordechai Breuer, Ta’amei haMiqra, Horev, Jerusalem, 1989) p. 185).  But this ge‘aya disappeared completely in the standard printed Chumashim and T’NaKhs
 in Europe, without a trace left.  Instead, the printed editions put in a metheg (I will not call it a ge‘aya) under the tav, before the het with the hataph patah.  Some editions (like Qoren and Breuer) have restored it, but left the new metheg, creating a
 word with two ge‘ayot, something that is almost completely not allowed in the Ben Asher texts.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">What is very interesting is what qualifies as a sh’wa na‘ here.  A sh’wa at the beginning of the word, of course, as in
</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">תִֽמְנֶֽה־לְךָ֣ ׀ חַ֡יִל
</span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">in 1 Kings 20:25.  The second of two sh’was, as in
</span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>, Numbers 32:39.  The sh’wa under a letter with a dagesh hazaq,
 as in </span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>, Genesis 3:23.  A hataf vowel under a guttural, as in
 in the example from Deuteronomy 29:17 above.  The first of two identical letters, as in the example from 2 Kings above.  And after some words that the Masoretic material clearly indicate have a sh’qa na‘, such as the first word in this quotation from Joshua
 22:6: </span><span lang="HE" dir="RTL" style="font-family:"Arial","sans-serif"">וַֽיְבָרְכֵ֖ם יְהוֹשֻׁ֑עַ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּֽלְכ֖וּ אֶל־אָֽהֳלֵיהֶֽם</span><span dir="LTR"></span><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><span dir="LTR"></span>. 
 Note also the third word, which is another case of the regular "heavy ge‘aya."<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">However, sh’wa’s after what is called a "tn’u‘ah g’dolah" are NOT normally considered na‘ for this purpose.  See the fourth word in the quotation above.  There are only a small number
 of exceptions.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">On the one hand, it must be noted that at the time of the Ba’alei Masorah, no one knew what a "tn’u‘ah g’dolah" was.  It was a term invented by the Qimhi family in Spain in the 12th Century. 
 Nevertheless, one would have expected that if the sh’wa’s in these words were na‘, regardless of what one calls the first vowel, they would have a ge‘aya in the closed syllable, as every other possible case of sh’wa na‘ does.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">This is just one of the signs that something is wrong with the Bahur’s rules.  In the next section, we will find more.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">I must express my gratitude to the Mechon Mamre foundation (<a href="http://www.mechon-mamre.org">www.mechon-mamre.org</a>), which has put the T’NaKh on line with great care, with and
 without vowels and trop, a monumental task, and also put the Mishne Torah on line, in the most correct edition.  And to the Be-Zvi Institute, that put detailed photographs of all the extant pages of the Codex on www.aleppocodex.org/newsite.  Years ago, only
 a few individuals could see the Codex by special permission.  Then they issued a facsimile edition, which was very expensive and mostly purchased by libraries (it can be yours at Amazon,
<a href="http://www.amazon.com/Aleppo-Codex-Massoretic-Considered-Authoritive/dp/9652235687/ref=sr_1_4?s=books&ie=UTF8&qid=1409598477&sr=1-4&keywords=Aleppo+Codex">
http://www.amazon.com/Aleppo-Codex-Massoretic-Considered-Authoritive/dp/9652235687/ref=sr_1_4?s=books&ie=UTF8&qid=1409598477&sr=1-4&keywords=Aleppo+Codex</a>, for only $1,275).  But now it is available to anyone, and the magnification tool is extraordinarily
 useful.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif"">Since it was necessary to show the trop, I have copied the examples here with the trop, but I strongly suspect it will cause problems in many computer systems; it even does in mine if
 I try to change the font.  However, you should be able to find the examples by the references I give for each.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif""><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Goudy Old Style","serif";color:black">Rabbi Dr. Seth Mandel<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif";color:black">Rabbinic Coordinator<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif";color:black">The Orthodox Union<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Goudy Old Style","serif";color:black">11 Broadway, New York, NY  10004<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Comic Sans MS";color:black"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:14.0pt;font-family:Wingdings;color:#993366">(</span></b><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Verdana","sans-serif";color:#993366">Voice (212) 613-8330</span></b><b><span style="font-size:14.0pt;font-family:"Wingdings 2";color:#993366">
 7</span></b><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Verdana","sans-serif";color:#993366"> Fax (212) 613-0718   </span></b><b><span style="font-size:14.0pt;font-family:Wingdings;color:#993366">*</span></b><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Verdana","sans-serif";color:#993366">
 e-mail </span></b><span style="color:#1F497D"><a href="mailto:mandels@ou.org"><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Verdana","sans-serif";color:blue">mandels@ou.org</span></b></a></span><span style="color:black"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#993366"><img border="0" width="158" height="49" id="Picture_x0020_1" src="cid:image001.jpg@01CFC6A0.E3417AA0" alt="cid:image001.jpg@01C73F0F.8A8D8BE0"></span><span style="color:black"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><b><i><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#993366">Visit our new
</span></i></b><span style="color:#1F497D"><a href="blocked::blocked::http://www.OUDirect.org" title="blocked::http://www.OUDirect.org
http://www.oudirect.org/"><b><i><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#993366">www.OUDirect.org</span></i></b></a></span><b><i><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#993366">
 to manage YOUR account</span></i></b><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#993366"> </span></b><b><span style="font-family:"Bradley Hand ITC";color:#993366"> </span></b><b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#993366"> </span></b><b><span style="font-size:14.0pt;font-family:"Vladimir Script";color:#993366"><o:p></o:p></span></b></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</body>
</html>