<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16705" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT face=Arial color=#0000ff><SPAN class=453371403-07092008>The changes 
in the Hebrew of the Ashkenazic prayerbook to use phonological rules of Biblical 
Hebrew took place in the 17th century when a movement among grammarians to 
return to the 'purity' of Biblical Hebrew coincided with an increase in printed 
prayerbooks over which they had influence.  The change of geshem to gashem 
and gefen to gafen were both part of that.  In hammosi lehem min ha'ares, 
the word lehem does not occur at the end of a clause and so it was not 
changed to lahem.</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial color=#0000ff><SPAN class=453371403-07092008>Sephardim 
simply did not make those changes, retaining the prayerbook dialect, which is 
closer to Mishnaic than Biblical Hebrew.  </SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial color=#0000ff><SPAN  class=453371403-07092008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial color=#0000ff><SPAN class=453371403-07092008>(The article 
is normally (as in haggefen) a pathah plus dagesh in the following 
letter.  The alef does not take a dagesh, so the pathah in 
compensation is lengthened to a qames.  Although ha'ares is unusual in 
the seghol always changing to qames after the article, the vocalization 
of the article is standard, and this has no bearing on the 
issue.) </SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial color=#0000ff><SPAN  class=453371403-07092008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial color=#0000ff><SPAN  class=453371403-07092008>Hayyim</SPAN></FONT></DIV>
<DIV class=OutlookMessageHeader lang=en-us dir=ltr align=left>
<HR tabIndex=-1>
</DIV>
<DIV class=OutlookMessageHeader lang=en-us dir=ltr align=left><FONT face=Tahoma  size=2><B>From:</B> mesorah-bounces@lists.aishdas.org 
[mailto:mesorah-bounces@lists.aishdas.org] <B>On Behalf Of </B>Joshua 
Meisner<BR><B>Sent:</B> Saturday, September 06, 2008 10:28 PM<BR><B>To:</B> 
mesorah@aishdas.org<BR><B>Subject:</B> [Mesorah] Sefardic nusach of 
brachos<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV></DIV>
<DIV dir=ltr>If I understand correctly, the nusach that Sefardim use for the 
bracha rishona on wine is "Borei p'ri ha-gefen", rather than that used by 
Ashkenazim of "Borei p'ri ha-gafen".  At first glance, this seems to be 
identical to the difference in "Mashiv ha-ru'ach u-morid ha-geshem/gashem", 
which I had assumed was due to a difference in opinion over whether the latter 
line is the end of a primary clause, and hence should have its accented vowel 
lengthened from a segol into a kamatz, as is done in Tanach with words that have 
an esnachta or a siluk.  However, this reason would not apply for the 
former case (when the question re-occurred to me over Shabbos dinner, I wondered 
if the vowelization gefen was used only at night, but my Sefardic host assured 
me that it was not).  <BR><BR>Hence, what is the reason behind these 
differences?  And why would this reason not be similarly applicable to 
"haMotzi lechem min ha-aretz"?  (A desire to use the exact vowelization of 
the passuk that serves as the source for the bracha seems to be an overly 
simplistic answer)<BR><BR>Thanks,<BR><BR>Josh<BR><BR><BR></DIV></BODY></HTML>