<div dir="ltr">If I understand correctly, the nusach that Sefardim use for the bracha rishona on wine is "Borei p'ri ha-gefen", rather than that used by Ashkenazim of "Borei p'ri ha-gafen".  At first glance, this seems to be identical to the difference in "Mashiv ha-ru'ach u-morid ha-geshem/gashem", which I had assumed was due to a difference in opinion over whether the latter line is the end of a primary clause, and hence should have its accented vowel lengthened from a segol into a kamatz, as is done in Tanach with words that have an esnachta or a siluk.  However, this reason would not apply for the former case (when the question re-occurred to me over Shabbos dinner, I wondered if the vowelization gefen was used only at night, but my Sefardic host assured me that it was not).  <br>
<br>Hence, what is the reason behind these differences?  And why would this reason not be similarly applicable to "haMotzi lechem min ha-aretz"?  (A desire to use the exact vowelization of the passuk that serves as the source for the bracha seems to be an overly simplistic answer)<br>
<br>Thanks,<br><br>Josh<br><br><br></div>