<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
As surely people must have noticed by now, I care not a whit in matters of language what "people," "one," or "no one" do/does nowadays.  I am me'id, and I am sure that two of the other elders in this group (R EMT and R DB) that Jewish children when I was young were taught qomatz-alef o, pasach-alef a.  I was never taught about patach-alef.  I am not about to change girso d'yanquso because of what modern teachers say -- especially since there is no such pair of terms as "qamatz-patach" in Jewish tradition.  Ashk'nazim always said qomatz-pasach, and S'faradim said qametz-patach, but in niqqud and for those who lengthened the qametz, the first vowel in each of the names was a qametz, so it would be qaame.s paata.h.  And the Teimanim, of course pronounced them qome.s and potha.h.<BR>
 <BR>
That having been said, I admit to large inconsistencies in my missive about how to transcribe various Hebrew words and terms.  As I was writing I did not know which system to use.  If my computer only had some diacritical marks I would use a better system consistantly, but still most people would not know what I was talking about.  Then again, that would probably be for the good, it would keep me out of trouble and my words woul not end up insulting people whom I hold in high regard.<BR><BR><BR>
<BLOCKQUOTE>
<HR>
From: T613K@aol.com<BR>Date: Thu, 21 Feb 2008 20:28:17 -0500<BR>Subject: Re: [Mesorah] kodashim<BR>To: sethm37@hotmail.com<BR>CC: remt@juno.com; mesorah@lists.aishdas.org<BR><BR>
<META content="Microsoft SafeHTML" name=Generator><FONT id=EC_role_document face=Arial color=#000000 size=2>
<DIV>In a message dated 2/21/2008 7:21:22 P.M. Eastern Standard Time, sethm37@hotmail.com writes:</DIV>
<BLOCKQUOTE style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: blue 2px solid"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: transparent" face=Tahoma color=#000000 size=2>  IOW, the sound pronounced /a/ would be represented by two separate digraphs, the "qomatz" and the "pasach," </FONT></BLOCKQUOTE>
<DIV> </DIV>
<BLOCKQUOTE style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: blue 2px solid"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: transparent" face=Tahoma color=#000000 size=2>As to what the ge'aya/meteg actually represents, </FONT></BLOCKQUOTE>
<DIV> </DIV>
<DIV>>>>>></DIV>
<DIV>R' Seth,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Even though I know dikduk only a little and <EM>trop</EM> not at all, I found your little essay about the history of Hebrew pronunciation very interesting and erudite -- I always enjoy your scholarly disquisitions.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I have only two little quibbles.  One, no one calls the horizontal bar (the "ah" sound) a pasach.  I don't know why, but even Ashkenazim call it a patach.  Two, if you are already using Ashkanazic transliteration, then it should be "meseg," not "meteg."</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>How do I know these things?  Mimetics, my friend. With thanks to you for that lovely and useful word.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Have a good Shabbos.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT lang=0 face=Arial color=#0000ff size=2>--Toby<BR><B>--Toby Katz<BR>=============<BR></B><BR></FONT></DIV></FONT><BR><BR><BR>
<DIV><FONT style="FONT: 10pt ARIAL, SAN-SERIF; COLOR: black">
<HR>
Delicious ideas to please the pickiest eaters. <A title=http://living.aol.com/video/how-to-please-your-picky-eater/rachel-campos-duffy/2050827?NCID=aolcmp00300000002598 href="http://living.aol.com/video/how-to-please-your-picky-eater/rachel-campos-duffy/2050827?NCID=aolcmp00300000002598" target=_blank>Watch the video on AOL Living.</A></FONT></DIV></BLOCKQUOTE><br /><hr />Connect and share in new ways with Windows Live. <a href='http://www.windowslive.com/share.html?ocid=TXT_TAGHM_Wave2_sharelife_012008' target='_new'>Get it now!</a></body>
</html>