<br><font size=3 color=#000080 face="Verdana">Thank you, REMT. In
all respects, I'm glad I suggested that RnTK note on Mesorah what I had
privately written to her. One minor comment:</font>
<br>
<br><font size=3 color=#000080 face="Verdana">> </font><tt><font size=2>(If
I had said it, I would have said "as if there _were_," not "as
if there _was_.")</font></tt><font size=3 color=#000080 face="Verdana">
<</font>
<br><font size=3 color=#000080 face="Verdana">I wrote the sentence assuming
an understood phrase akin to "for the 2nd member of the given pair"
[before the word "even"]. Forgive my improper imprecision
:-).</font>
<br>
<br><font size=3 color=#000080 face="Verdana">All the best from</font>
<br><font size=4 color=blue face="Monotype Corsiva">Michael Poppers</font><font size=4 color=blue face="Verdana">
</font><font size=3 face="Verdana">*</font><font size=4 color=blue face="Verdana">
</font><font size=4 color=blue face="EngraversGothic BT">Elizabeth, NJ,
USA</font>
<br>
<br>
<br>
<table width=100%>
<tr valign=top>
<td width=40%><font size=1 face="sans-serif"><b>"Elazar M. Teitz"
<remt@juno.com></b> </font>
<br><font size=1 face="sans-serif">Sent by: mesorah-bounces@lists.aishdas.org</font>
<p><font size=1 face="sans-serif">10/10/2007 03:54 PM</font>
<br>
<br>
<td width=59%>
<table width=100%>
<tr valign=top>
<td>
<div align=right><font size=1 face="sans-serif">To</font></div>
<td><font size=1 face="sans-serif">mesorah@aishdas.org</font>
<tr valign=top>
<td>
<div align=right><font size=1 face="sans-serif">cc</font></div>
<td>
<tr valign=top>
<td>
<div align=right><font size=1 face="sans-serif">Subject</font></div>
<td><font size=1 face="sans-serif">Re: [Mesorah] Yad Vashem, not Yad Veshem</font></table>
<br>
<table>
<tr valign=top>
<td>
<td></table>
<br></table>
<br>
<br>
<br><tt><font size=2> In answer to the question as to
why there is a kamatz under the vav hachibur in "yad vashem,"
I was quoted as having explained that<br>
<br>
>>Pairs of items are specified in TaNaCH as if there was a heih hay'diah
even when the conversational English translation uses an improper article,
e.g. B'reishis 8:22.<<<br>
<br>
I don't recall having said so in this context, but in any
event the explanation is much simpler: when the syllable following the
vav hachibur is accented (or the word following the vav is monosyllabic,
and hence automatically accented) the sh'va changes into a kamatz. Thus,
in the pasuk cited, we have zera v'kaTZIR, but kor vaCHOM, kayitz vaCHOref,
yom vaLAIla. It's why the neighborhood of Yerushalayim is Bayit VAgan,
and why the kohein gadol counted achas V'achas, achas V'shalosh, achas
V'arba, but achas VAshesh and achas VAsheva.<br>
<br>
(If I had said it, I would have said "as if there _were_,"
not "as if there _was_.")<br>
<br>
EMT<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Mesorah mailing list<br>
Mesorah@lists.aishdas.org<br>
http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org<br>
</font></tt>
<br>