"Pas" means "not" in French.  <br>So "Pas Chalav Yisrael" actually means "Not Chalav Yisrael", and has absolutely nothing to do with bread.<br><br><div><span class="gmail_quote">On 9/12/07, 
<b class="gmail_sendername"><a href="mailto:kennethgmiller@juno.com">kennethgmiller@juno.com</a></b> <<a href="mailto:kennethgmiller@juno.com">kennethgmiller@juno.com</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
-- Zev Sero <<a href="mailto:zev@sero.name">zev@sero.name</a>> wrote:<br>> A few years ago there was a note in Kashrus Magazine, noting<br>> that some baked goods imported from Canada bear the phrase "pas
<br>> halav israël", and explaining that that means just the opposite<br>> of what many a Yinglish-speaker might expect it to.<br><br>This Yinglish-speaker would suspect that it means "baked product made with rabbinically supervised milk".
<br><br>What's the "opposite" of that? That it's not baked? Not milchig? Not kosher?<br><br>Akiva Miller<br><br><br>_______________________________________________<br>Mesorah mailing list<br><a href="mailto:Mesorah@lists.aishdas.org">
Mesorah@lists.aishdas.org</a><br><a href="http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org">http://lists.aishdas.org/listinfo.cgi/mesorah-aishdas.org</a><br><br></blockquote></div><br>