<div dir="auto"><div class="gmail_quote" dir="auto"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote">I wrote:<br></div></div></blockquote></div><div dir="auto"><br></div><div class="gmail_quote" dir="auto"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"> The idea that "tachas" means payment is indeed another explanation the Gemara offers. It doesn't say that this is a drash. <br></blockquote></div></div></blockquote></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I retract. The Gemara's language implies, and the comments of Rashi and Tosefos explicate, that it is, as you said, a gezeyra shava.</div><div dir="auto"><br></div><div class="gmail_quote" dir="auto"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">RMB: But, given how often "tachas" does mean payment, *why* is this considered<br>
derashah, and not simply idiom? That bothers me.<br></blockquote></div></div></blockquote></div><div dir="auto"><br></div><div class="gmail_quote" dir="auto"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"></blockquote></div></div></blockquote></div><div dir="auto">Well, my Concordance does list 186 times that the Tanach uses "tachas" in the sense of "in place of," or "because of the fact that," and includes "ayin tachas ayin" as an example. So it /can/ mean payment in some contexts, such as as with the payment for damages to one's ox, where the posuk states tashlumin explicitly. But one could say that unqualified, "ayin tachas ayin" means that as punishment, the criminal must literally give his eye to the victim "in place of" the eye the victim lost, or "because of the fact that" he blinded the victim.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br></div></div>