<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;font-size:large;color:#0000ff">(Bcc:ing SK, to whom RAM asked this Q earlier today; and I believe he intended to ask the Q to me as well :).)</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;font-size:large;color:#0000ff">In Avodah V41n39, RAkivaM asked:</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;font-size:large;color:#0000ff">> <span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(34,34,34)">In Megilas Rus 1:14, Naami successfully dissuaded Orpah from converting, and in 1:15 she gives Ruth one last attempt: "Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods; go follow your sister-in-law."</span></div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;font-size:large;color:#0000ff"><span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(34,34,34)">How is this not a violation of Lifnei Iver?</span> <</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;font-size:large;color:#0000ff">(Suggesting an answer in honor of Dr. MJ Bernstein, who <a href="https://www.linkedin.com/pulse/tribute-dr-moshe-bernstein-upon-his-retirement-from-yu-shlomo-zuckier/">I understand</a> just "retired" from YC....)</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;font-size:large;color:#0000ff">I learned M'gilas Ruth w/ Dr. Bernstein -- I dare say he would point to the repeated inflections of "lashuv" (which RAM would apparently translate as "to return") in the first chapter.  Why does that matter?  Because in most instances someone is 'return'ing (or being directed/desiring to 'return') to or from something/one, making that the standard phraseology...so when an inflection is used w/out such a prepositional phrase, it's remarkable, and what are the exceptions? Verses 11-12 (Naomi's two "Shovna v'nosay!"s).  In other words, Naomi is explicitly not telling Orpah and Ruth what to return to.  Orpah then 'leaves the stage' -- but NB the text does not use the 'return' verb! -- and when Naomi speaks to Ruth in verse 15 as RAM wrote above and explicitly details what/where Orpah returned to, she does not detail what Ruth should return to.  Of course, one could 'read between the lines', especially as Ruth's famous response includes "ameich ami vEilokayich Elokay"; but Naomi merely said "acharei"; and Ruth echoes with "al-tifg'i-vi...meiacharayich."</div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;font-size:large;color:#0000ff"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:verdana,sans-serif;font-size:large;color:#0000ff">In sum, M'gilas Ruth is full of literary devices -- we've merely touched upon one that is used in the first chapter -- and the reader/listener must be careful to pay attention to what they say and what they do not explicitly say.  Chag Sameach!</div></div>