<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Fri, Jul 15, 2022 at 3:31 PM Micha Berger <<a href="mailto:micha@aishdas.org">micha@aishdas.org</a>> wrote:<br></div></div><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">On Mon, Jun 20, 2022 at 02:41:09PM +0300, Zvi Lampel via Avodah wrote:</blockquote></div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> 1. So many Hebrew translators missed this.</blockquote></div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> </blockquote></div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> 2. The Rambam never uses the term peshat regarding pesukim in the</blockquote></div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> Moreh Nevuchim!</blockquote></div></blockquote><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>RMB: Most would consider idiom as as part of peshat. </blockquote><div><br></div><div>ZL: Agreed </div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">So, the Rambam's discussion of literal vs idiomatic wouldn't require use of the word<br>
"peshat".<br></blockquote><div><br></div><div>ZL: Why wouldn't he refer to the idiomatic meaning as ''peshat'' ? </div><div><br></div><div>Rambam discusses peshat vs. drash extensively in Sefer Hamitzvos. I need to get a hold of the Arabic version to see if he switched to Hebrew for the word peshat, or used an Arabic translation; and if the latter, what the translation means in English.</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>RMB: I think this observation is equivalent to noting that nowhere in the Moreh<br>
does the Rambam discuss the interplay between peshat and medrash. He cites<br>
medrashim to prove points, but never head-on to explain a pasuq. ...<br></blockquote><div><br></div><div> MN 3:43 (Friedlander translation) would be an exception:</div><div><br></div></div><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><font face="arial, sans-serif" style=""> [O]ur Sages employ biblical texts merely as poetical expressions, the meaning of
which is clear to every reasonable reader.... Our
Sages say, in reference to the words, “ and a paddle (yated) thou shalt have
upon thy weapon" [azeneka, Deut. xxiii. 14]: Do not read azeneka, “ thy
weapon, “ but ozneka, “ thy ear?' You are thus told, that if you hear a person
uttering something disgraceful, put your fingers into your ears. Now, I wonder
whether those ignorant persons [who take the Midrashic interpretations
literally] believe that the author of this saying gave it as the true
interpretation of the text quoted, and as the meaning of this precept: that in
truth yated, “ the paddle, “ is used for" the finger, “ and azeneka
denotes" thy ear?' I cannot think that any person whose intellect is sound
can admit this. The author employed the text as a beautiful poetical phrase, in
teaching an excellent moral lesson, namely this: It is as bad to listen to bad
language as it is to use it. This lesson is poetically connected with the above
text. In the same sense you must understand the phrase, “ Do not read so, but
so, “ wherever it occurs in the Midrash</font></blockquote></div></blockquote><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px"><div class="gmail_quote"><div> </div></div></blockquote><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px"><div class="gmail_quote"><div>Zvi Lampel</div></div></blockquote></div>