<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, Jun 15, 2022 at 8:14 PM Micha Berger <<a href="mailto:micha@aishdas.org">micha@aishdas.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">On Wed, Jun 15, 2022 at 05:33:04PM +0300, Simon Montagu wrote:<br>
>> Any ideas why chazal chose the specific nation of the emoris to label<br>
>> darchei haemori, which is a more general prohibition? (as in chukat haakum)<br>
<br>
> Maybe because they're specified in the pasuk "lo shalem avon haemori"?<br>
<br></blockquote><div><snip><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<br>
So, while RSM's suggestion seems reasonable, it just shifts the question:<br>
Why use an idiom from a pasuq other than where we actually count the issur<br>
from?<br></blockquote><div><br></div><div>I don't see this as a question at all. The fact is that the idiom *doesn't* come from that pasuk, and plenty of Hazal's terms for things don't come from the relevant pesukim: Avoda zara, for example.</div><div><br></div><div>But as Groucho Marx (?) said, if you don't like my theories I have others: maybe when Hazal said "Emori" they expected us to hear "Romi". This would fit well with R. Meir's examples in the Sifra: theatres and circuses and stadiums<br></div></div></div>