<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div> On  Thu, 21 May I copy and pasted from the blog "The Dikdukian,"</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">... the name of the parsha is clearly Bamidbar. The custom has been to isolate the word<br>
or words that are the title and conjugate accordingly. This is why we have<br>
Tazriyah and not Sazriyah. Mishpatim and not HaMishpatim (since we do not<br>
use v'aileh and clarify it with asher ...). Devarim and not HaDevarim.<br>
Since the reference is to a specific desert (Sinai) the hay hayediyah is<br>
implemented. The names, according to tradition, are clearly not just the<br>
word or words of the beginning phrase.<br></blockquote></div></div></blockquote><div><br></div><div>However, this would entail that instead of Sefer Shemos, we should call it Sefer Sheimos (the non-possessive form of the word used repeatedly in parshas Bamidbar).</div><div><br></div><div>Zvi Lampel</div><div><br></div><div>PS--I see that this was pointed out by RMB and JFS, and that the latter added Sefer Mshalim and Parashath Axarei HaMavveth. </div></div></div>