<html>From: Micha Berger <micha@aishdas.org><br><br><<Lifsoq is to stop.<br><br>If you think about it the idiom "pesaq halakhah" seems to be saying the<br>poseiq deemed one tzad unusable, rather than about declaring his own<br>position din.<br><br>As RSBA's question denotes, though, I think that it's translating<br>the idiomatic use of pisqa as though it were literal, perhaps because<br>"gemar chasimah" is already being passed around. And therefore it's a<br>translation arror. Again, until I hear more about L.>><br><br>Piska tava is with a "sov", not a samech (Hebrew speakers, think "petek"<br><br>Gershon<br>gershon.dubin@juno.com<br><br><br></html>