<html>
<body>
<font size=3>At 09:47 AM 12/4/2009, Saul Mashbaum wrote:<br><br>
<blockquote type=cite class=cite cite="">RRW<br>
&gt;&gt;&gt;<br>
In studying Hovos Hal'vavos I noticed that the &quot;fine wine&quot; is
stored in<br>
a medeival cask&quot; so to speak.<br><br>
IOW, the concepts are valuable today, but the idioms and parables<br>
seem dated.<br><br>
I would love to see a gifted author re-work this classic into a more<br>
contemporary idiom. Any suggestions?<br>
&gt;&gt;<br><br>
At least the language has been reworked.<br><br>
There is an edition of Hovot Hal'vavot , &quot;Lev Tov&quot;, by R.
Pinchas Yehuda<br>
Lieberman, in which on each page, the original translation is accompanied
by<br>
a rewrite in *much* clearer and comprehensible Hebrew, which remains<br>
faithful to the original.<br>
This work was published in 1968-71, apparently by the author; I don't
see<br>
any information about a publisher, just&nbsp; a note &quot;all rights
reserved to the<br>
author&quot;.<br>
I don't know about the availability of this work, but it's definitely
worth<br>
looking for; it makes learning Hovot Hal'vavot immeasurably easier.&nbsp;
I<br>
recommend this work highly.<br><br>
Saul Mashbaum</blockquote><br>
Wasn't this originally written in Arabic? If so, then I have wondered
from time to time how accurate the translation into Hebrew is.&nbsp; Has
anyone recently translated this work from the original Arabic? Would not
it make sense to have a rewrite based on the original work as opposed to
the Hebrew translation? <br><br>
YL </font></body>
<br>
</html>