On 9/20/07, <b class="gmail_sendername">Micha Berger</b> &lt;<a href="mailto:micha@aishdas.org">micha@aishdas.org</a>&gt; wrote:<br><br><div><span class="gmail_quote"></span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
R Simon Montagu &lt;<a href="mailto:simon.montagu@gmail.com">simon.montagu@gmail.com</a>&gt; replied to RETurkel&#39;s orignal<br>question on Mon, 17 Sep 2007 14:25:41 +0200:<br>: On the linguistic level, I suppose what I am saying here is that&nbsp;&nbsp;&quot;sameach
<br>: bechelko&quot; doesn&#39;t mean &quot;happy with, one&#39;s chelek&quot; in the sense of not<br>: wanting to improve one&#39;s position or to have an easier time finding tuition<br>: fees, but &quot;happy, with one&#39;s chelek&quot;, and I think this fits better the
<br>: Mishna&#39;s proof text from Tehillim &quot;Yegia` kapeicha ki tochel, ashreicha<br>: vetov lakh&quot;.<br><br>But &quot;be-&quot; means &quot;with&quot; in the sense of &quot;via&quot; or &quot;through the aegis of&quot;.
<br>Not &quot;together with&quot;. <br><br></blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">And I think the proof text is exactly my thesis -- simchah with one&#39;s
<br>particular version of the task of continual growth.<br></blockquote></div><br>I expressed myself unclearly. I don&#39;t understand the &quot;be&quot; in &quot;bechelko&quot; as &quot;together with&quot;. IMHO the sense is more of perceiving something in a particular way, as in &quot;hibit be-&quot;, &quot;shama` be-&quot;, &quot;chafetz be-&quot; etc.
<br><br>Having said that, I don&#39;t agree that &quot;be-&quot; can&#39;t mean &quot;together with&quot;: &quot;vayetze Edom likrato be`am kaved&quot; could be either &quot;together with&quot; or &quot;by means of&quot;; &quot;be-makli `avarti et hayarden&quot; might just be &quot;by means of&quot;, but in context Ya`akov&#39;s point seems to be his lack of possessions at the time (Rashi gives the latter as peshat and the former as &#39;midrash aggada&#39;) ; and I think &quot;bi-nechasim rabim shuvu el aholeichem uve-mikne rav me&#39;od be-chesef uve-zahav&quot; can only be &quot;together with&quot;.
<br><br>And having said *that*, I much prefer your interpretation to my own! I wonder if one&#39;s chelek le`olam haba is also something dynamic, not static? I remember several ma&#39;amarei chazal that make the contrast between `olam hazeh as dynamic and `olam haba as static, but maybe it&#39;s a question of perspective, and `olam haba has its own dynamic.
<br><br>Chatima tova!<br>