I recently saw R. Leff at a wedding and asked him to translate<br>"kezad merakdim lefnei hakallah". He insisted that merakdim means<br>to dance. As to Rashi and the answers he interpreted that as<br>"body language" so that the dancing implied or included some
<br>attitudes.<br>He also brought the stories of various rabbis dancing with a hadas<br>in front of the kallah to say that in olden days either the kallah was<br>with the chatan or minimally accessible by the men.<br><br>
The previous day I was at another wedding where RAL was present.<br>As is coming in RZ weddings they bring the kallah to part of<br>the men's dancing and I noticed that he continued dancing about<br>both the chattan and kallah together. So he saw nothing wrong with that.
<br clear="all"><br>-- <br>Eli Turkel