[Avodah] Precision Of Language
Saul Guberman via Avodah
avodah at lists.aishdas.org
Sat Nov 26 16:06:05 PST 2016
On Fri, Nov 25, 2016 at 12:13 PM, jay wrote:
>> 1) He was excommunicated and therefore could not daven with a minyan.
...
> "Excommunication" is not a correct translation of either "xerem" or
> "nidduy". We are not Christians. We do not have a sacrament of
> Communion, from which we can be excluded, and which we believe will
> protect us from eternal damnation, or Purgatory, when we die. A
> correct English translation of both "xerem" and "nidduy" is "ban" ...
> And if you need to make
> precise distinctions between "xerem" and "nidduy" that cannot be made
> in the English language, then you must use the Hebrew words.
Thank you for the lesson on excommunication, it is interesting. I do not
think that the majority of A/A reader would read the word ban and think
"xerem" or "nidduy". Sometimes common usage wins out. Bringing in the
Mennonites, maybe the word shunned would be closer.
Shavua Tov
More information about the Avodah
mailing list