[Avodah] Ancient Ashkenazi Hebrew
D&E-H Bannett
dbnet at zahav.net.il
Thu Sep 8 11:56:13 PDT 2011
I don't quite understand how a discussion about the
pronunciation of the 'ayyin is entitled "Ancient Ashkenazic
Hebrew". Perhaps, the justification is that modern
Ashkenazic Hebrew does not pronunce the 'ayyin at all. The
question that remains is whether the 'ayyin disappeared
before or after the term Ashkenazim came into use.
>From my experience, the strong -ng sound is more common with
the Portuguesim than the Italkim.
In the Hongkong shul, where the siddurim and chumashim
printed for the Spanish Portuguese synagogue had English
translations and some transliterations, I was surprised to
see on the English side of the siddur above kri'at Sh'ma'
the words "Shemang Yisrael". In the chumash the parasha
named "Behangalotekha" drew my attention. These are the
among the strongest memories of my 1968 Rosh Hashana in
Hongkong.
As to 'Aza and 'Amorah becoming Gaza and Gemorrah in English
and the two 'ayyins, d'gusha and rafa: Note that Akko
became Acre in English, evidently because it had the 'ayyin
rather than the nGayyin.
As part of the same story, note that the cities of Tyre and
Sidon in Lebanon are Tzor and Tziddon in Hebrew, both with
tzadi.
BTW, it was probably noted that my last posting about
Shabbat hamalka was a bit mixed up. My mind was evidently
not in gear. I hope this posting doesn't suffer from the
same disease. If it does, please don't be afraid to inform
me.
kvh"t,
David
More information about the Avodah
mailing list