[Avodah] Mi Ban Siach

Zev Sero zev at sero.name
Fri Jun 17 07:08:39 PDT 2011


On 17/06/2011 7:47 AM, Arie Folger wrote:

> The words translates into [let the rabbi] who (minor case w) knows the
> language of the lily among the thorns (i.e., the language of the Jews,
> i.e. Torah) [...] step forward and bless the couple.

This is what the sources I brought seem to say; but in that case, I have
to ask whether it has any relationship to the previous verse, "Mi Adir...".
I had always assumed that "mi von siach" was simply the second verse of
"Mi Adir".  It surely can't be a coincidence that they both end with the
same line.  And yet according to this understanding, in the first verse
the "Hu" is kodesh and in the second verse it's chol.  Which now that I
think of it shouldn't be a problem; first we invoke Hashem's blessings,
and only then those of a basar vadam.  But that would, I think, be the
source of the misunderstanding (if it really is one).  Especially since
the standard nusach nowadays is in the past tense, "he who understood"
rather than "understands", which sounds as if it refers to a time in the
past, presumably at yetzias Mitzrayim, and therefore to the One Who at
that time listened to and understood the Siach Shoshan Chochim.

-- 
Zev Sero                      The trouble with socialism is that you
zev at sero.name                 eventually run out of other people’s money
                                                      - Margaret Thatcher



More information about the Avodah mailing list