[Avodah] Minhagim Scams on the Rise...
Micha Berger
micha at aishdas.org
Thu Jun 16 14:44:24 PDT 2011
On Thu, Jun 16, 2011 at 03:29:48PM -0500, Lisa Liel wrote:
> I really think it would. Not terribly wrong, but incorrect. And then I
> hear people say that it's *assur* to daven with Israeli pronunciation if
> your father davened in Ashkenazis, and I want to cry.
See R' Gidon Rothstein's post "What Are the Halachot of Switching One's Pronunciation of Hebrew?" over at the RCA's blog
<http://text.rcarabbis.org/what-are-the-halachot-of-switching-one%E2%80%99s-pronunciation-of-hebrew>
(or <http://bit.ly/iMrpLA>.
Snippets:
...
Already in 1933, R. Kook published an article in [Qol haTorah],
a Torah journal,[2] dealing with the propriety of switching one's
pronunciation of Hebrew from one accent to another.
...
For R. Kook, the force of custom argues in favor of each community
maintaining its own pronunciation. In an interesting sidelight, he
does not say this out of preference for any particular pronunciation.
While R. Ben-Zion Hai Uzziel, a younger colleague of R. Kook who
later served as Sephardic Chief Rabbi, speaks of those who assert
confidently that Ashkenazic pronunciation is clearly the only correct
one, R. Kook assumes that the Yemenite accent is the closest to
authentic still extant.
...
First, [RBZHU] noted..., that already in the 1500s, Maharashdam ruled
that only customs connected to matters of prohibition fall under
the rubric of customs that obligate future generations .... Second,
R. Uzziel noted that the Hatam Sofer's teachers, R. Nosson Adler
and the author of Haflaah, switched their version of prayer to
Sefardic. If so, change is apparently permissible when warranted.
Lemaaseh, RAYKook only permitted havarah Yisraelit as a better alternative
for someone so used to it that trying to stick to his minag would not
lead to a consistent havarah.
R' Shalom Spria comments:
...
See also Iggerot Mosheh, Orach Chaim III, no. 5, where R. Moshe
Feinstein faces the same question (i.e. what Ashkenazim should
do when the spoken Hebrew among world Jewry is influenced by the
Israeli Hebrew, which is more Sefardi than Ashkenazi). R. Feinstein
answers that everyone should follow his ancestor's custom, and that
all customs are halakhically legitimate bidi'eved, as is evidenced
from the laws of chalitzah. Since the halakhah is that if either
the lady or gentleman participating in the chalitzah is unable to
speak Hebrew properly, the chalitzah is disqualified, the fact that
Ashkenazim and Sefardim accept each other's chalitzot proves that
there is a principle in the Oral Torah which dictates that all spoken
dialects of Hebrew are halakhically acceptable.
But in terms of likat'chilah, R. Feinstein encourages Ashkenazim
to maintain their Ashkenazic pronunciation, for he says that
we the Ashkenazim have represented the majority throughout the
generations. R. Feinstein assumes, therefore, that until the end
of the First Commonwealth, all Jews spoke one dialect, and it was
Ashkenazic.
...
It may also be noted that R. Jacob Israel Kanievsky, in his Kreina
Di'iggreta I, no. 138, specifically admonishes Ashekenazim in
the contemporary world to at least pronounce the Name of HaKadosh
Barukh Hu, Yishtabach Shemo, with the kametz differentiated from
the patach, based on the comments of the Rabbeinu Bachye at the
beginning of Parashat Va'yera. [R. Ovadiah Yosef takes cognisance of
this Rabbeinu Bachye in his own responsum which favours the Sefardic
pronunciation.]...
And in a later comment:
I have carefully reviewed the Yabi'a Omer and have discovered -- as
best as I can understand the responsum -- that there is no problem
of tartei di'satrei to for a Jew to employ the Sefardic pronunciation
with the Ashkenazic distinction between a patach and a kamatz. Indeed,
in subsection no. 6, R. Ovadiah Yosef specifically attributes this
compromise pracite to R. Benjamin Silber in the latter's Shu"t Az
Nidbiru III, p. 101, who in turn orally cites this approach in the
name of the Chazon Ish.
For the sake of intellectual honesty, I must add that R. Yosef does
not demand this compromise practice, either. ...
And from R' Israel Geoffrey Hyman:
There is also a Tesuvah on this subject from Dayan Weiss Z"l in
his Minchat Yitzkach, vol 3 chap. 9, dated 5718 (1957).He forbids
the changeover.
He deals with this topic as a response to the then Chief Rabbi of
Britain, Israel Brodie who posed the question about changing the
pronunciation from "Ashkenazis" to Israeli pronunciation. In fact,
the background to the question was the pressure from certain circles
within the United Synagogue who wanted to introduce the Israeli
pronunciation in the synagogues and chedarim.
Tir'u baTov!
-Micha
--
Micha Berger Man can aspire to spiritual-moral greatness
micha at aishdas.org which is seldom fully achieved and easily lost
http://www.aishdas.org again. Fulfillment lies not in a final goal,
Fax: (270) 514-1507 but in an eternal striving for perfection. -RSRH
More information about the Avodah
mailing list