[Avodah] Moshe's name in the haggadah.
Jonathan Baker
jjbaker at panix.com
Thu Mar 25 21:30:00 PDT 2010
From: rabbirichwolpoe at gmail.com
> Today's modern g'maras have the entire passuq in the margin.
> Older editions have snips of the passuq in the text
> I'm guessing that perhaps older haggados did NOT complete the passuq
> While later editions do
> And so the older haggadahs had the snip "vayar yisroel es hayad hag'dolah v'gomer"
> And in those days Moshe's name was indeed omitted
Maybe. But the Haggadah is pretty short.
I did some poking on hebrewbooks and JNUL websites. Some random
haggadot (Prague 1527 and 1708) have the full verse. As does Mantua 1560,
Venice 1609 with Ladino translation (so the Spanish did say it after the
Expusion), Sultzbach 1755 with Abarbanel, Roedelheim 1822 edited by Heiden-
heim (and we know he was willing to edit liturgical texts if necessary).
The only one that I found that had only the shortened verse was the
Guadalajara (Spain, not Mexico) haggadah of 1482.
So I'd suspect that the word-saving was more of an issue for manuscripts,
and cheap ones at that, than for printed haggadot. The Guadalajara version
is very barebones, one font all the way through. The beautifully illuminated
Second Nuremberg Haggadah, also mid-1400s, from South Germany, has the full
verse.
--
name: jon baker web: http://www.panix.com/~jjbaker
address: jjbaker at panix.com blog: http://thanbook.blogspot.com
More information about the Avodah
mailing list