[Avodah] Z"L in English
mkopinsky at gmail.com
mkopinsky at gmail.com
Wed May 16 06:05:54 PDT 2007
On 5/16/07, Micha Berger <micha at aishdas.org> wrote:
> On Wed, May 16, 2007 at 09:26:26AM +0100, R Yaakov Wise was helping
> RnSB translate "z"l" on Areivim and wrote:
> : Usually translated as ..."of blessed memory." Educated non-Jews all
> know
> : this expression - at least in the UK.
>
> Except that z"l stands for words meaning "may his/her memory be for
> a blessing." We are not blessing the memory, but acknowledging the
> memory is a source of blessing for us.
>
> Tir'u baTov!
> -mi
According to the Nefesh Hachaim, even when we say G-d is blessed ("Blessed
art Thou..."), we are saying that he is a source of blessing. What then
is the difference between "Yehei zichro baruch" (which I've actually heard
Israelis use before) and "(Yehei) zichrono livracha"?
KT,
Michael
More information about the Avodah
mailing list